Tag Archives: Reading Women

The Boy in the Cupboard – Written by Harshala Gupte and Illustrated by Priya Dali

The Boy in the Cupboard by Harshala Gupte and Priya Dali

Title: The Boy in the Cupboard
Written by Harshala Gupte
Illustrated by Priya Dali
Publishers: Gaysi Media + Lettori Press
ISBN: 9781638212737
Genre: Children’s Books, LGBTQIA, Diversity
Pages: 24
Source: Publishers
Rating: 5/5

There are very few diverse children books being published in India. Sometimes it becomes very difficult to look for such books – it is as difficult as finding a needle in the haystack. So, I was very glad when Gaysi Media and Lettori Press sent me a copy of their collaborative published work, “The Boy in the Cupboard” – most empathetically written by Harshala Gupte and beautifully illustrated by Priya Dali.

Karan’s favourite place in the whole wide world is his cupboard. If he isn’t at school, he is in his cupboard. Away from the world and the bullies at school. Away, in a place of his own, a place that he visits and prefers to remain there. Until one day his mother finds out about his secret place and wants to know why he is there all day long.

The Boy in the Cupboard is an exquisite and most precious read according to me. It is a book that is needed to be read by every child and adult, and not from the point of view of sexuality but inclusivity, diversity, and how we all need a heart who listens and a shoulder to rest on. The story by Harshala Gupte is so spot-on and simple that it will warm your heart with the turn of every page. Dali’s illustrations are adorable and made me look at them with so much love. All in all, this is a picture book not just for kids, but also for adults – for everyone who has had a tough time fitting in. Read it. Gift it. Cherish it.



Is It The Same For You? by Priya Sebastian and Neha Singh

Is It The Same For You? by Priya Sebastian and Neha Singh

Title: Is It The Same for You?
Authors: Priya Sebastian and Neha Singh
Publisher: Seagull Books
ISBN: 978-0857426963
Genre: Contemporary Fiction
Pages: 24 
Source: Publisher 
Rating: 5 stars 

Young girls in conflict zones perhaps face so much more than we know of or will ever know. What do they think? What do they feel? When does childhood end and the reality of being where you are hits you hard? What do governments have to account for then, when innocence is lost way before time? Is it the Same for You in its most raw form asks all these questions, making the reader constantly reflect with every turn of the page.
.
Priya Sebastian and Neha Singh take different moments of a young girl’s life in Kashmir and bring them to fore. Amidst all the conflict (political and religious) and terror, the question remains that is it the same for all young girls out there? How is it when their bodies change? The book looks at shards of life – the ones that are rarely come about – when the not so normal becomes normal, when you get used to what you aren’t supposed to get used to, and life is lived just on the sidelines.
.
Neha Singh’s text coupled with Priya Sebastian’s most stunning illustrations will constantly haunt you. Each page of sparse text is a story with so many layers and so much to see. The girl who takes comfort in the assumption that maybe this is what it is for all girls over the world and who is to say it isn’t? In one form or the other that is. From one conflict zone to the other. From one state of normalcy to the next. Is it the same for you?

Eve Out of Her Ruins by Ananda Devi. Translated from the French by Jeffrey Zuckerman

Eve Out of Her Ruins by Ananda Devi

Title: Eve Out of Her Ruins
Author: Ananda Devi
Translated from the French by Jeffrey Zuckerman
Publisher: Speaking Tiger
ISBN: 9789386338709
Genre: Literary Fiction, Women in Translation
Pages: 174
Source: Publisher
Rating: 5 stars

Life isn’t easy. Life isn’t easy for those who live on the margins. It isn’t easy when you are surrounded by poverty and bitterness. How do you love when all you have seen is hate? How do you bring yourself to live then? Eve does that. She lives, on her terms. She doesn’t live, she merely survives, day after day, trying to get out. Hoping for a better future, till she doesn’t. You witness her story, her life, and hope and pray that she is redeemed – that others are as well, that at seventeen and perhaps a little older, they deserve better, but you don’t know how the story will turn out, and where will it go.

Eve Out of Her Ruins is set in Troumaron, an impoverish area of Port-Louis, the capital of Mauritius Island. You see what you haven’t seen or thought of Mauritius to be. There is fear, there is violence, there is sexual assault, the air heavy with stench of yearning to get away, of dashed dreams, and broken hopes.

We meet four youngsters – fighting to survive. Eve, the seventeen-year-old that time forgot to nourish, that kindness overlooked, who moves from one man to another, always looking to get out but doesn’t want to. Savita, Eve’s soulmate in a sense, the only one who loves her selflessly. Saad, who is in love with the idea of Eve – who wants to save her and knows that she will never love him back. Clélio, a rebel waiting for life to happen to him, waiting for his brother to call him to France, waiting almost perpetually.

Through these characters Ananda Devi creates a world that is raw, belligerent, sometimes tender, warily poetic, and even forgiving. The world of Troumaron that is exploding at the seams – waiting to burst with energy that will only ruin these four. Ananda Devi’s characters are similar and so dissimilar to each other. In the sense they are all stuck, all perhaps wanting out, and yet don’t even know it. Her writing hits you hard. The poetry and the prose merge beautifully – they make you imagine as you read – the characters became more real than ever, and their emotions became mine.

Eve Out of Her Ruins is a small book with so much to unpack and undo. The lives of people on the margins, the lives they lead forever fluctuating between hope and hopelessness, brought out beautifully by the translator, Jeffrey Zuckerman. I could sense the French, and the Mauritian Creole rolling off my tongue as I attempted to read it when encountered it in the pages. This is a book that is not to be missed. I urge you to read it. Ananda Devi, we need more writing from you. A lot more.

Slash and Burn by Claudia Hernández. Translated from the Spanish by Julia Sanches

Slash and Burn by Claudia Hernández

Title: Slash and Burn
Author: Claudia Hernández
Translated from the Spanish by Julia Sanches
Publisher: And Other Stories
ISBN: 978-1911508823
Genre: Literary Fiction, Translated Fiction, Women in Translation
Pages: 352
Source: Publisher
Rating: 5/5

This is war fiction to an extent. This is about the aftermath of a civil war and revolution, and what it mainly does to women. It is fascinating and almost entirely from the perspective of female protagonists. A conflict created by men, whose consequences the women have to suffer – almost every single day.

The country and the characters are unnamed. At the core of the novel is a woman who joins a guerrilla movement as a teenager, eventually becoming a comrade (compañera), suffering abuse by soldiers who terrorise the locals. The book is about family as well. It is about how several years after the war, the woman has four daughters, one of which she is forced to give up who is then sold to a French family in Paris (adopted) and lives there. The woman after getting to know of this decides to pay her a visit.

The novel moves from the past to the present and navigating back to the past. The sentences are long winding, the narrative moves slowly, sometimes it becomes a little difficult to figure who is being spoken about, direct speech is omitted, and yet it all flows smoothly. At no point did I feel exhausted by the writing. I was actually wondering how it would’ve been for the translator in terms of pronouns and no names structure.

Slash and Burn is an intense read. I am glad that men have taken a backseat in the novel and like I said it is all about the women. The idea of starting afresh after a period of war is indeed difficult and Hernández draws on that with great skill. Readers are constantly reminded of what it means to be in a state of war for normal people, how their lives change forever, and how nothing is in our control.

When the Night Agrees to Speak to Me by Ananda Devi. Translated from the French by Kazim Ali.

When The Night Agrees to Speak to Me by Ananda Devi

Title: When the Night Agrees to Speak to Me
Author: Ananda Devi
Translated from the French by Kazim Ali Publisher: Harper Perennial India
ISBN: 9789390351930
Genre: Poetry
Pages: 120
Source: Publisher
Rating: 4/5

Poetry and I share a tumultuous relationship. There are times I love it with all my heart, even though I fleetingly remember lines. There are times I hate it so much, that I don’t want to read the genre again. But it is always extreme. This love or the hate. Nothing in- between. Off late, it is veering toward more love, and for that I am grateful. We all evolve. Thank God for that.

Ananda Devi’s poetry takes a while to get used to, like any collection of poems. Just that this isn’t any other collection. Her tone, her structure, the subtle hints of expression – the saying and not saying – the exquisite way in which language lends itself – even though it’s a translation, is just stunning. There are poems and then there are three prose poems, which go on quite beautifully.

Her poems do take some time to get into. The themes are evident: sometimes a little bit of longing, a burst of emotions, surpassing all norms of gender (all these poems to my mind were gender-neutral and that was absolutely fantastic), speaking of the body, of sleeplessness, of desire that isn’t accentuated, and about aging and the body not in control as it moves through time.

The translation by Kazim Ali is what Ananda Devi intended. The translations were read by her, they went through a process – back and forth and reached the version we read. As Kazim Ali says the task of translation was “less karaoke and more full-blown drag”. There is an interview with Ananda Devi at the end of the book, and a note by Mohit Chandna (an Assistant Professor in French and Francophone Studies at the English and Foreign Languages University in Hyderabad, India) that sum up the book beautifully – the poems from head to toe, from start to finish, from insomnia to deep sleep.