Tag Archives: J.Devika

The Angel’s Beauty Spots: Three Novellas by K.R. Meera. Translated from the Malayalam by J. Devika

The Angel's Beauty Spots - Three Novellas by K.R. Meera Title: The Angel’s Beauty Spots: Three Novellas
Author: K.R. Meera
Translated from the Malayalam by J. Devika
Publisher: Aleph Book Company
ISBN: 978-9388292832
Genre: Literary Fiction, Translations
Pages: 136
Source: Publisher
Rating: 5 stars

It has been ten days since I finished reading The Angel’s Beauty Spots, a collection of three novellas by the hugely talented writer, K.R. Meera. The book hangs heavy in my mind and heart. K.R. Meera’s writing has the knack of doing that – of worming its way through your heart and then the feeling of melancholia sets in strong.

 Why you ask?

Well because her stories are steeped in reality not very far removed from the world around us. A world where women have to struggle to make themselves seen, heard, and most of the time even loved.

These novellas are about women who do all of the above and more. They are fiercely independent and yet strangely tied to their men. They are lost, and not in the sense that they don’t know what’s in store for them, but they just wish it was easier, comfortable, and perhaps even simple. But would they be any happier if their lives were all of this? I guess not.

K.R. Meera’s women have this unique voice to them. This gumption, and yet this vulnerability that can overtake everything else. The hidden nuances as the world moves on around them. She creates a world that isn’t the one we live in or that’s the feeling I get when I read her every single time.

The book is divided in three novellas, as the title suggest.  The first is the titular novella about Angela who lives life on her terms (a string of convenient affairs and a failed marriage) and raises two girls single-handedly till tragedy strikes and things go way out of control.

The second novella (previously published as well), And Forgetting the Tree, I.. is about Radhika and the return of a long-time lover in her life and the consequences thereof.

The last novella is titled The Deepest Blue about a wife who yearns more and longs for more than her husband can offer and seeks solace in the arms of a love that transcends time.

These are the premise of the novellas. It may seem ordinary till it isn’t. Meera’s writing infuses life, disappointment, a heavy heartedness, a feeling that won’t leave, and a claustrophobic sense of hopelessness in almost every novella. And yet, there is love. There is tenderness, and moments that redeem these women. There is violence, there is also rape, and there is a lot of anger as well. Meera’s characters like I mentioned earlier, do not have it easy. They are forever drifting to find their place in the world.

There is something about them – a tenacity and a sort of attitude that also wants to give up quite easily. And adding to that the translation by J. Devika as always is wondrous – stringing it all together for the English language reader, keeping the imagery and sense of prose intact.

The Angel’s Beauty Spots: Three Novellas is a great introduction to K.R. Meera’s works if you haven’t read her before. For those who have, you are in for a treat. Either way, read her and be mesmerised by the dark places of the human soul she is willing to explore and present it to her readers.

 

Hang Woman by K.R. Meera & Translated by J. Devika

Hang Woman by K.R. Meera Title: Hang Woman
Author: K.R. Meera
Translator: J. Devika
Publisher: Hamish Hamilton, Penguin
ISBN: 9780670086542
Genre: Literary Fiction, Indian Writing, Translation
Pages: 448
Source: Publisher
Rating: 5/5

Some books are just not an easy read. No matter how hard you try, you cannot skim through them. Neither can you dismiss them. They demand complete and total attention. They will not rest till you give it to them and neither will you. “Hang Woman” by K.R. Meera is one such book. It is no doubt a complex read, given the subject and yet I did not feel like letting go of it, at any point. A book can be gripping in many ways, sometimes the traditional route of suspense and sometimes in the not-so-traditional sense of strong writing and ideas presented in a manner unlike any other.

“Hang Woman” is a translation from Malayalam to English. On this note, I hope there are more such translations. We as a country have a lot of offer in terms of literature and most of it goes unnoticed or hidden. Perhaps that will change. And it is essentially up to publishers to change that and I know for a fact that Penguin and others are trying hard to bring about that change. Many say that translated books do not or may not have the same impact as reading the book in the original; however, the translator for this book, J. Devika has done a spectacular translation.

“Hang Woman” is a book of executioners or rather a family of executioners. The Grddha Mullick family has witnessed almost every single important event that has shaped the history of the subcontinent. It is a lineage of executioners, dating back to before Christ and there is immense pride in that they take. Cut to present day, where twenty-two year old, Chetna is the first lady executioner of India and with a family tradition to take over. Of course, that is where the title comes from, but there is more to it than the obvious.

The layers and stories come out gradually in the book. K.R. Meera does a splendid job of mixing the past and the present and weaving it to create a story of love, loss and violence. There is a lot of juxtaposition of beliefs and also confusion to a large extent in the book that lends it its unique voice. What I liked personally in the book is the subtlety – of Chetna’s feelings, her life and her choices. Like I mentioned earlier, the translation is easy to read and lends imagination to the reader at almost every page. I thoroughly enjoyed this book and for someone who is searching for that book that he or she can mull over and be entertained at the same time, then I would say, read, “Hang Woman”.

Affiliate Link:

Buy Hang Woman : Everyone Loves a Good Hanging