Author: Négar Djavadi
Translated from the French by Tina Kover
Publisher: Europa Editions
Genre: Literary Fiction
Rating: 5 Stars
At the very onset, let me tell you that “Disoriental” is not an easy book to read. I think most literary fiction isn’t. You have to give the genre some time to grow on you and once it does, there is no looking back. Having said that, the reading experience differs with every book.
The thing with “Disoriental” is that (and to me, this was important while reading it) it is written in French (the adopted country of the author) and not in the author’s native language Farsi. This in itself says so much about the book and its progression.
The readers are in for a treat when it comes to this book. From a modern-day fertility clinic, we are transported to modern Iranian culture and in the bargain the history of a country. Might I add that there are magic realism elements as well that take your breath away, even if you have read Márquez or Rushdie. Kimiâ Sadr fled Iran with her mother and sisters to join her father in France, at the tender age of ten. She is now twenty-five, in a fertility clinic waiting for her turn and memories come rushing by.
I love how Djavadi has integrated the personal and the political. It is as if they are intertwined and to a very large extent maybe they are. The past, present, and future of the country of birth will somehow in so many ways, will always be linked to ours, whether we choose to acknowledge it or not. The Sadrs are a flamboyant lot – from Kimiâ’s formidable great-grandfather to her father and uncles. Not to forget her mother from whom she was greatly inspired.
“Disoriental” besides being a book on identity, exile, and homelessness, is also a book on a family in the midst of political upheaval and regime change. Iran is described on point (not that I have been there but can figure, only going by movies I have watched and other books I have read) and there is mention of “THE EVENT” of March 13, 1994, which is spoken about throughout the book and revealed with a feeling of horror toward the end.
The thing also about “Disoriental” is that it feels as though it has come from a very personal space, almost autobiographical and maybe it is. Family looms large in the narrative and plays along beautifully alongside, combining the personal and the political. Also, not to forget the sexual. Kimiâ’s sexual identity is also explored which I thought was much needed.
“Disoriental” is about distances and perhaps also about the ones we do not sometimes want to traverse. It is about alienation and somehow feeling grounded wherever you are, in a very strange manner. The tone and voice of the narration keep changing in the book, which to me made it jumpy and out of the flow. Having said that, it was needed to give background about characters and the place they came from. There are multiple journeys in one book – they run parallelly to each other and the author uses deep, lyrical sentences that give it the much-needed elegance. At the same time, to understand that all of this is translated into English makes one be in awe of Tina Kover, given how dense the book is.
There is a lot of thread of memory – through objects, people, place and time (you will keep reading about THE EVENT a lot by the way), lending it the Proustian quality (I wasn’t surprised at all). All I can say is that “Disoriental” is a book that has so much to offer, and does it in a lot of ways and stupendously at that.