Category Archives: Translations Reading Project – 2019

When Death Takes Something From You Give It Back: Carl’s Book by Naja Marie Aidt. Translated from the Danish by Denise Newman.

When Death Takes Something From You Give It Back- Carl's Book by Naja Marie Aidt Title: When Death Takes Something From You Give It Back: Carl’s Book
Author: Naja Marie Aidt
Translated from the Danish by Denise Newman
Publisher: Coffee House Press
ISBN: 978-1566895606
Genre: Memoir
Pages: 152
Source: Publisher
Rating: 5 stars

You cannot overcome grief. Grief hangs around, till it decides to leave you. Till such time you cannot get rid of it. It will not let go. As Naja Marie Aidt puts it so eloquently, that it breaks your heart: “Sorrow cannot be cured”.

When Death Takes Something From You Give It Back: Carl’s Book is a book about Naja’s son Carl and how she and her family lost him when he was twenty-five years old. Lost him to what? Lost him to whom? How does one overcome such a loss? Does one really? The answer is always no.

The book is about Carl. His life, his loves, his innocence, his need to be there for everyone, and his love for his friends and family. Naja bares it all. She gives it all to the reader – in the form of Carl’s notes, his poems, her poems, other writer’s works on death, grief, and loss. From Whitman’s poetry (which she found in her son’s green jacket afterward) to Anne Carson and Gilgamesh, this quest is also personal (only personal) – that of understanding the nature of loss and how to cope with it (if there’s a way to it).

We all have different ways to deal with death. How many of us acknowledge the loss and speak of it again and again and again? How many of us choose to ignore what we feel and continue as though nothing has happened? The loss of a loved one cannot be contained. The loss of a child more so.

Naja’s book made me see how I deal with death. How I manage my emotions, what I feel, how I communicate, and what happens to me when someone beloved is no more.

The book tore me severely in so many places. The times she speaks of her son – always so lovingly, the way she speaks of who he was and what he was made of, her anger at her son not being present in the world, how he was buried, the future he could’ve had, the reactions of the family, and more – all of them shook me, made me weep, and made me realise how important it is to tell people you love them – to make them know it again and again and again. Death isn’t easy. Living without is most difficult. We all hold on to scraps of memories. That is all what remains.

And here is Naja Marie Aidt’s interview about the book. A must-watch:

 

The Angel’s Beauty Spots: Three Novellas by K.R. Meera. Translated from the Malayalam by J. Devika

The Angel's Beauty Spots - Three Novellas by K.R. Meera Title: The Angel’s Beauty Spots: Three Novellas
Author: K.R. Meera
Translated from the Malayalam by J. Devika
Publisher: Aleph Book Company
ISBN: 978-9388292832
Genre: Literary Fiction, Translations
Pages: 136
Source: Publisher
Rating: 5 stars

It has been ten days since I finished reading The Angel’s Beauty Spots, a collection of three novellas by the hugely talented writer, K.R. Meera. The book hangs heavy in my mind and heart. K.R. Meera’s writing has the knack of doing that – of worming its way through your heart and then the feeling of melancholia sets in strong.

 Why you ask?

Well because her stories are steeped in reality not very far removed from the world around us. A world where women have to struggle to make themselves seen, heard, and most of the time even loved.

These novellas are about women who do all of the above and more. They are fiercely independent and yet strangely tied to their men. They are lost, and not in the sense that they don’t know what’s in store for them, but they just wish it was easier, comfortable, and perhaps even simple. But would they be any happier if their lives were all of this? I guess not.

K.R. Meera’s women have this unique voice to them. This gumption, and yet this vulnerability that can overtake everything else. The hidden nuances as the world moves on around them. She creates a world that isn’t the one we live in or that’s the feeling I get when I read her every single time.

The book is divided in three novellas, as the title suggest.  The first is the titular novella about Angela who lives life on her terms (a string of convenient affairs and a failed marriage) and raises two girls single-handedly till tragedy strikes and things go way out of control.

The second novella (previously published as well), And Forgetting the Tree, I.. is about Radhika and the return of a long-time lover in her life and the consequences thereof.

The last novella is titled The Deepest Blue about a wife who yearns more and longs for more than her husband can offer and seeks solace in the arms of a love that transcends time.

These are the premise of the novellas. It may seem ordinary till it isn’t. Meera’s writing infuses life, disappointment, a heavy heartedness, a feeling that won’t leave, and a claustrophobic sense of hopelessness in almost every novella. And yet, there is love. There is tenderness, and moments that redeem these women. There is violence, there is also rape, and there is a lot of anger as well. Meera’s characters like I mentioned earlier, do not have it easy. They are forever drifting to find their place in the world.

There is something about them – a tenacity and a sort of attitude that also wants to give up quite easily. And adding to that the translation by J. Devika as always is wondrous – stringing it all together for the English language reader, keeping the imagery and sense of prose intact.

The Angel’s Beauty Spots: Three Novellas is a great introduction to K.R. Meera’s works if you haven’t read her before. For those who have, you are in for a treat. Either way, read her and be mesmerised by the dark places of the human soul she is willing to explore and present it to her readers.

 

Lie with Me by Philippe Besson. Translated from the French by Molly Ringwald

Lie with Me by Philippe Besson Title: Lie with Me
Author: Philippe Besson
Translated from the French by Molly Ringwald
Publisher: Penguin Books
ISBN: 978-0241987094
Genre: Gay Fiction, LGBT Literature, Queer
Pages: 160
Source: Publisher
Rating: 5 stars

There isn’t enough gay literature in the world. Till there is. Till you chance upon a book so strong and uplifting and melancholic at the same time, that you don’t know how what to make of your emotions anymore. Life is also nothing but a series of the ones that got away. The ones that remind us of what could have been, almost in another life.

Lie with Me is that kind of book about first love, its insecurities, its jealousies, and with a longing so deep that it will strike you hard, with the turn of every page.

Come to think of it, it doesn’t matter whether this book had straight or gay lovers, the story is riveting, moving, and so powerful that one would only focus on that. It is universal, because love is that way. The loss of a loved one is beyond hurtful. The idea of a loved one going away, leaving you behind to start a new life is heartbreaking for anyone, gay or straight. Given that, Lie with Me speaks to everyone. The language of love and loss is known to all.

Back to the book – it is about a love affair between two teenage boys in 1980s France and how then it has repercussions right till 2016. The book spans thirty-six years – but it is the affair part of the book that hits you the most. At least that’s what happened to me while I read it.

Philippe and Thomas meet as boys and the affair takes place by chance, altering their worlds, ridden by passion, and the understanding that this kind of love better be hidden. Besson writes honestly. There is this nostalgia – this melancholy feeling of abandonment that is constant throughout this short novel. Everything is brought to life. The touches, the smells, the betrayals, the small jealousies, the joy of being together, the said and more so the unsaid. Besson’s writing hurts you. It is meant to, I guess. It brought back all the memories of my first love – everything all rolled into one. Some happy, some sad, and mostly melancholic. Just the way it should have happened while reading this book.

Lie with Me is a book that stays with you. It sticks itself on your existence. It speaks intimately and whispers in your ears – secrets long gone by, secrets we think we have buried till they resurface, threatening the fabric of our being. It tells you stories of love, of happiness, of what it felt like – of summer sun, and how it felt when you first made love and let passion overtake everything else. Molly Ringwald brings to life a translation that I am grateful for and will always be. We need to tell stories of all kind. We need stories to relate to. We need stories that make us want to tell someone that we love them, for now.

 

 

 

 

 

Outcaste by Matampu Kunhukuttan. Translated from the Malayalam by Vasanthi Sankaranarayanan

OutcasteTitle: Outcaste
Author: Matampu Kunhukuttan
Translated from the Malayalam by Vasanthi Sankaranarayana
Publisher: Aleph Book Company
ISBN: 978-9388292498
Genre: Literary Fiction
Pages: 256
Source: Publisher
Rating: 4 stars

For me, personally, it isn’t easy to read a book on how women are treated in India. It disturbs me and rightly so. It upsets me and it should. It should shake my core, because how else will we become aware and perhaps do something about it? How else will we know more and understand the atrocities committed in the name of caste and religion time and time again, without any repercussions at all?

Outcaste is the kind of book that jolts you from your cushy and comfortable existence, making you see the injustices perpetuated by upper caste men in India. A problem that sadly is relevant even today. A problem that shouldn’t have been relevant, after 72 years of Independence and yet it is.

The book is about the revenge of a single woman named Paptikutty on her lovers who belong to the most powerful families of the land. The book is based on a 1905 trial – where Paptikutty was tried for adultery. Outcaste also looks at the arc of the Namboodiri family in Kerala who were most powerful in Kerala and how Paptikutty’s revenge weakened them. It was the Namboodiri men who took her court to outcaste her because she had so many lovers. She was one of them and they wanted nothing to do with her.

Outcaste is a book that is about the patriarchal society but deep down it is also about its downfall and how that happens slowly and steadily at some level or another. This isn’t an easy read and yet I could not stop turning the pages. The book explores ancient Kerala culture and there were a lot of words and phrases that needed me to refer to Google, but it was all worth it because that’s the essence of the book. Vasanthi’s translation and Matampu’s writing gives us a cast of characters that are victims of their own choices and situations that they choose to be in because of society constructs. Outcaste is a love story of sorts, but also a march against injustice, inequality, and is a call to heal the broken with only justice and vengeance at the core.

Elastic by Johanne Bille. Translated from the Danish by Sherilyn Hellberg

Elastic by Johanne Bille Title: Elastic
Author: Johanne Bille
Translated from the Danish by Sherilyn Hellberg
Publisher: Lolli Editions
ISBN: 978-1-9999928-0-4
Genre: Literary Fiction
Pages: 161
Source: Publisher/Marketing Agency
Rating: 4 stars

Elastic by Johanne Bille is a book that just made its way to me at the right time. Women in Translation was coming up and a marketing agency offered me a chance to read it as a part of the Blog/Instagram tour and I jumped on it. I jumped on the opportunity because it seemed liked a read that I would most certainly enjoy, and I am so glad that it surpassed every single expectation.

Elastic is literally a book for the times we live in. Mathilde is the core of Alice’s existence. Mathilde’s force is so strong that everything changes. It is the kind of love and lust that is self-destructive and redemptive at the same time. A love that perhaps you encounter once in a lifetime. Mathilde on the other hand is also quite mercurial and happily married to Alexander. Alice is moving into a bigger flat with Simon who is back in her life. And thus, starts a relationship of four people – of love, sex, intimacy, jealousy, and the workings of the human heart.

Bille’s writing sets the tone from the very beginning. The open love affairs, the choices one makes in love, and also the satisfaction and loneliness arising from it are beautifully explored. The entire book is told through fragments and it works brilliantly for a novel of this theme and magnitude.

Elastic is the kind of book that must be read in one go and perhaps that’s the only way to read it. It defines the current emotional state of people so well that you might just identify yourself with one of the characters. It felt like I was reading the movie Closer – the same intensity but less brutal. Bille’s writing and Hellberg’s translation were a match waiting to happen. Read Elastic. Be taken in by what happens when love washes over you and doesn’t let go.