Category Archives: Pantheon

Read 110 of 2022. Bolla by Pajtim Statovci. Translated from the Finnish by David Hackston.

Bolla by Pajtim Statovci

Title: Bolla
Author: Pajtim Statovci
Translated from the Finnish by David Hackston
Publisher: Pantheon Books
ISBN: 9781524749200
Genre: Literary Fiction, Translations
Pages: 240
Source: Publisher
Rating: 5/5

I finished reading Bolla at a time when I am most disillusioned by love – more so when it comes to same-gender love. I am confused, whether it exists or not, whether it is possible for forever together, and happiness to be possible. If anything at all, can two men love each other? Can they truly love each other?

I am not going to say that Bolla answered these questions of mine, because they are too vague, and perhaps not to nuanced to be met with answers anyway. But what Bolla did was, it reaffirmed the fact that love isn’t easy, neither is it as simple as it seems on paper, nor is it moral, and almost never in sync with what you expect.

Bolla is a story beyond two men and their loves and lives. It is also the story of conflict between the Serbs and the Albanians, the Kosovo war, what happens to people torn by war, and in all of this – it is a story of self, identity, the confusion that rises from finding yourself, and the lengths one will go to, to do that.

Bolla makes you go through a series of emotions – from love, to lust, to wanting what the two men have, to not want it at all, to getting angry at one of them because of his choices, and perhaps then understanding his state of being, mind, and heart. You pick sides while reading this book, and then you don’t.

As a reader, I was overwhelmed in the beginning, angry at mid-point, sad right through the read, judgmental, and then wasn’t because you don’t take sides in a story where there are so many blurred lines. At some point, reading the journal entries of Miloš, I couldn’t tell if the narrator was then reliable or not.

Statovci is a genius. A master who doesn’t believe in telling all, neither does he show all. It is a beautiful balance of the two – a lyrical meditation on what we lose, how we gain, and what remains in the end.

Bolla is about self-loathing, how much are we willing to be honest to ourselves, and at what cost – it is about affairs and lives cut short, about the selfish nature of living, and all of this comes together so alive and beautiful only because of David Hackston’s most wondrous translation (whose name I wish was on the cover) from the original Finnish. Hackston never once made me feel that I was reading a translation. It was so clear, lucid, and made me feel everything that perhaps Statovci intended his readers to feel.

Bolla will not leave me very soon. It has nestled and made way inside my heart, like a snake – the mythical being the story refers and comes back to again and again. It is intimate, raw, questioning our endurance, how we don’t sometimes want the past to merge with our present, of how intertwined they all are, and above all it is about being graceful, tender, and learning to love and forgive ourselves, so we can perhaps heal.

Read 103 of 2022. Our Colors by Gengoroh Tagame. Translated from the Japanese by Anne Ishii

Our Colors by Gengoroh Tagame

Title: Our Colors
Author: Gengoroh Tagame
Translated from the Japanese by Anne Ishii Publisher: Pantheon
ISBN: 978-1524748562
Genre: Graphic novel, LGBTQIA
Pages: 528
Source: Publisher
Rating: 5/5

I honestly wish I had a book such as Our Colors to read and understand myself better as I was growing up gay. It was not an easy time then, and maybe it isn’t now as well, but there is information, there are other people’s experiences, and I would like to think and believe that people communicate and speak with each other about being gay/queer/alternate or different sexuality/sexual identity a lot more now than what they used to, when I came out in the late 90s.

This book is also about friendship and the nature of empathy more than anything. Yes, it is about a 16-year-old’s coming out journey and it is also about identity confusion, of how the world works, of how it views people who are “different”, and what comes after that, but it is also about love, hope, friendship, and what it takes to be yourself.

Tagame’s explores the friendship of between Mr. Amamiya and Sora with so much grace, maturity, and emotion that I couldn’t help but also weep in some places. It was in a sense, that cathartic for me. Sometimes I wonder what would it be like had my father and I spoke about me being gay? How would have that turned out for me? What would it be like to speak with an older gay man as I was growing up? And that’s precisely what technology enables today – the freedom to speak with someone who has been there, but with caution.

Sora could be any teenager but he isn’t. There is something about him that Tagame shows the reader – the way he views the world in colours, of how he categorizes people that way as well, and how his emotions are also connected all with colours. It is beautiful how the entire manga is in black and white, and yet I could picture colour whenever Tagame mentioned it in the text.

The translation of the text by Anne Ishii is sparse, beautiful, and to the point. It is right in beat with Tagame’s illustrations and story-telling. Our Colors is a beautiful book that I encourage everyone to read, cis-het or not. It is wonderful and might even teach you how to view the world differently.

March 2020 Wrap-Up

Screen Shot 2020-03-31 at 11.51.05 AMMarch has been a fantastic month. For me, personally. I have struggled with anxiety and calmed it. I have switched off from the news, and trying very hard to keep away from it on social media as well. I’m just made this way. On the reading front, I read 23 very different books and I am on top of the world. I feel ecstatic. Here’s hoping we all get out of this sane. Much love.
.
Here are the titles with the ratings:
.
1. Death in her Hands by Ottessa Moshfegh (4)
2. Fabulous by Lucy Hughes-Hallett (4)
3. And I do not forgive you: stories and other revenges by Amber Sparks (4)
4. Faces on the tip of my tongue by Emmanuelle Pagano. Translated from the French by Jennifer Higgins and Sophie Lewis (5)
5. The Seep by Chana Porter (5)
6. Fern Road by Angshu Dasgupta (3)
7. Apartment by Teddy Wayne (4)
8. The Enlightenment of the Greengage Tree by Shokoofeh Azar. Translated from the Persian (5)
9. Djinn Patrol on the Purple Line by Deepa Anappara (4)
10. A Thousand Ships by Natalie Haynes (4)
11. The Black Flamingo by Dean Atta (4)
12. Girl by Edna O’Brien (4)
13. A Burning by Megha Majumdar (3)
14. Amnesty by Aravind Adiga (3)
15. Tyll by Daniel Kehlmann. Translated from the German by Ross Benjamin (2)
16. Little Eyes by Samanta Schweblin. Translated from the Spanish by Megan McDowell (4)
17. Red Dog by Willem Anker. Translated from the Afrikaans by Michiel Heyns (2)
18. The Discomfort of Evening by Marieke Lucas Rijneveld. Translated from the Dutch by Michele Hutchinson (4)
19. The Other Name: Septology I-II by Jon Fosse. Translated from the French by Damion Searls (5)
20. The Memory Police by Yōko Ogawa. Translated from the Japanese by Stephen Snyder (5)
21. Hurricane Season by Fernanda Melchor. Translated from the Spanish by Sophie Hughes (4)
22. The Adventures of China Iron by Gabriela Cabezón Cámara. Translated from the Spanish by Fiona Mackintosh and Iona Macintyre (5)
23. Mac’s Problem by Enrique Vila-Matas. Translated from the Spanish by Margaret Jull Costa and Sophie Hughes (4).
.
That’s it, folks! What was your reading month of March like? Any favourites?.
.
Here’s to April 2020. Can’t wait.

Tyll by Daniel Kehlmann. Translated from the German by Ross Benjamin.

Tyll by Daniel Kehlmann Title: Tyll
Author: Daniel Kehlmann
Translated from the German by Ross Benjamin
Publisher: Pantheon
ISBN: 978-1524747466
Genre: Literary Fiction, Translations
Pages: 352
Source: Publisher
Rating: 2/5

This is another International Booker 2020 Long-listed title which I finished this month. Mostly it worked for me, and mostly it did not. There is magic realism (which happens to be one of my favourite genres), history, and adventure. And yet there were times I just wanted to put the book down and not read it.

The book is about Tyll Ulenspiegel, a seventeenth-century vagabond performer and trickster. The book spans decades and traverses the Thirty Years’ War, and characters that Tyll encounters on his journey as a performer. It sounds all good on paper, even great, but somehow the book couldn’t hold my attention for the most part.

I just wasn’t involved in Tyll’s life or story and maybe that’s why the book didn’t work for me. At some points in the book, Tyll isn’t even at the center of it. There are other characters which take over, and that’s alright but the plot doesn’t move ahead or didn’t seem to for me. Tyll is atmospheric but that’s where the charm of this book ended for me.

The translation from the German by Ross Benjamin is perfect – when talking about the myth of Tyll, and what war does to humanity, and how art saves us all. Those portions had me wanting more, but not enough. When I started reading Tyll, I was really into the book for at least fifty pages or so, until it just became a chore, but spots of brilliance making an appearance now and then. I wish the moments of brilliance were more than a few.

 

Interior Chinatown by Charles Yu

Interior Chinatown by Charles Yu

Title: Interior Chinatown
Author: Charles Yu
Publisher: Pantheon
ISBN: 978-0307907196
Genre: Literary Fiction
Pages: 288
Source: Publisher
Rating: 5/5

I thought the book was exhausting when I first began to read it, till I reached about forty pages and started enjoying it thoroughly. This is somewhat my relationship with the other two books written by Yu as well. The start is rocky, till I make some headway, and before I know it, I am in love with what he has to say about the world he builds, and connects it with the world we live in.

Interior Chinatown is a deeply emotional book about race, identity, pop culture, and what roles we are forced to play in society, because of where we come from. Willis Wu is not the protagonist of his own life. He is always, even to himself, the Generic Asian Man. He is an actor. Sometimes he gets to play the Background Oriental Making a Weird Face, and sometimes just an Asian guy, but never the protagonist. Never the Kung Fu Guy which he longs to be. Willis lives in a Chinatown SRO (Standing Room Only) and enters the Golden Palace restaurant, where a cop show titled Black and White (how apt and ironic as well) is perpetually in production. He is a sidekick or an extra in that show and just wants to do more. We only see his mother who has long separated from his father, being the only one who believes in him.

Charles Yu’s story is for our times, and also set in our times. Yet it somehow seems like it also has elements of the fantastical – of the novel being written like one big script (which works wonderfully for the book), and also of the show being in constant production took me some time to get a hang of the novel, but every minute of turning the page was worth it.

Yu speaks from a place of knowing. Every sentence is in place because of that, which most instantly connects with the reader. The stereotypes are so on-point that as a reader I was screaming with anger and yet understood where the writer and the characters were coming from. Interior Chinatown is a book that needs to be read and understood by everyone. It speaks of such a great need to fit in, to be someone bigger than what the world thinks you were meant to be, and above all of an aspiration and desire to humanize oneself all over again.