Category Archives: Must-Read Spanish Literature

Slash and Burn by Claudia Hernández. Translated from the Spanish by Julia Sanches

Slash and Burn by Claudia Hernández

Title: Slash and Burn
Author: Claudia Hernández
Translated from the Spanish by Julia Sanches
Publisher: And Other Stories
ISBN: 978-1911508823
Genre: Literary Fiction, Translated Fiction, Women in Translation
Pages: 352
Source: Publisher
Rating: 5/5

This is war fiction to an extent. This is about the aftermath of a civil war and revolution, and what it mainly does to women. It is fascinating and almost entirely from the perspective of female protagonists. A conflict created by men, whose consequences the women have to suffer – almost every single day.

The country and the characters are unnamed. At the core of the novel is a woman who joins a guerrilla movement as a teenager, eventually becoming a comrade (compañera), suffering abuse by soldiers who terrorise the locals. The book is about family as well. It is about how several years after the war, the woman has four daughters, one of which she is forced to give up who is then sold to a French family in Paris (adopted) and lives there. The woman after getting to know of this decides to pay her a visit.

The novel moves from the past to the present and navigating back to the past. The sentences are long winding, the narrative moves slowly, sometimes it becomes a little difficult to figure who is being spoken about, direct speech is omitted, and yet it all flows smoothly. At no point did I feel exhausted by the writing. I was actually wondering how it would’ve been for the translator in terms of pronouns and no names structure.

Slash and Burn is an intense read. I am glad that men have taken a backseat in the novel and like I said it is all about the women. The idea of starting afresh after a period of war is indeed difficult and Hernández draws on that with great skill. Readers are constantly reminded of what it means to be in a state of war for normal people, how their lives change forever, and how nothing is in our control.

All My Goodbyes by Mariana Dimópulos. Translated from the Spanish by Alice Whitmore

All My Goodbyes by Mariana Dimópulos Title: All My Goodbyes
Author: Mariana Dimópulos
Translated from the Spanish by Alice Whitmore
Publisher: Transit Books
ISBN: 978-1945492150
Genre: Literary Fiction, Translations
Pages: 160
Source: Publisher
Rating: 5/5

All My Goodbyes is a strange read. A strange read that is also very satisfying on so many levels. It is a love story, a story of trauma and violence, and also a story of memory told in fragments.

The book is about the disconnected life of an Argentine woman who is rootless, constantly moving from one place to another, leaving the people who take care of her. She is scared of any emotion (I think) and doesn’t even carry emotions with her as she leaves. She then reaches the southernmost region of Patagonia, convinced that she has finally found home and happiness, till she is caught up in murders that seem to take over her life.

Dimópulos’s writing is sharp and exacting. There is no beating around the bush. It is thread-bare and works on so many levels for a book of this nature. It isn’t an easy read to begin with – the narrative moves between time and space, in almost every paragraph. However, it is very fulfilling if you keep at it.

Sentences and plot changes jump at you unexpectedly, which to me is the main strength of this read. The aura of mystery is maintained right till the end, including the life of the narrator that always keeps you second-guessing. The translation by Alice Whitmore is spot-on and manages to recreate everything the author intended it to be (again I am only going by what I have read).

All My Goodbyes is constantly moving like the narrator. It forces you to surrender to the story and let the book take you where it has to. I suggest don’t make much of it to begin with. Just read with an open mind and that is enough. More than enough to understand how we are connected to fellow humans in the larger scheme of the world and our place in it.