Title: Love in the Big City
Author: Sang Young Park
Translated from the Korean by Anton Hur Publisher: Tilted Axis Press
ISBN: 978-1911284659
Genre: Literary Fiction, Contemporary Fiction Pages: 231
Source: Publisher
Rating: 5/5
Sang Young Park’s prose along with the translation of Anton Hur did for me what Sally Rooney couldn’t, and I have finally found my closure for not enjoying any of Rooney’s works.
Disclaimer: This is the only time I have brought up Rooney in this review.
Love in the Big City is again one of the International Booker 2022 Long-listed titles that resonated with me like no other, besides Heaven. It is a story of friendship, of love, of lust, and essentially of what it is to navigate all of this in a big city. It is messy, it is loud, and sometimes insufferable as well – the way all love is meant to be, but Sang Young Park and Anton Hur give it another dimension – that of pained self-realisation and temperaments that constantly hover on the page.
The story is of the narrator, Young, and his coming-of-age – from college to postgraduate life in Seoul. The book is about the loves of his life (some not so much loves as episodes of lust) – his roommate, Jaehee who moves out after marriage, his cancer-stricken mother, his activist ex he calls Hyung, and Gyu-ho, who makes up most of the second half of the novel.
As a middle-aged (I cannot even bring myself to say it but it’s the truth) gay man in India, I could relate to so much of the book. Of the relationship with the mother – constantly mercurial, of the men in his life, and of a woman who is your best friend and most of all the gay identity that runs throughout the book.
Young is complicated. It is not easy to like Young and yet you do, because we see so much of ourselves in Young, at least I did. We lead quiet queer lives, till it isn’t all that quiet anymore. The transformation of the queer life from the 20s to mid-30s is mind-boggling. We go from one extreme to another. We want to be visible and that’s what Young does till he doesn’t want to be unacknowledged.
Relationships are fragile, emotions even more so. The translation by Anton Hur depicts all of this and more, adding a new dimension of his own to the novel. The pride and shame and loneliness of being gay is so apparent and palpable that it scared me as a single gay man in the big city – where everything is big and sometimes all you need is small, tender expressions of love. I search for them. Constantly.