Category Archives: Italian

Read 224 of 2021. Trust by Domenico Starnone . Translated from the Italian by Jhumpa Lahiri.

Trust by Domenico Starnone

Title: Trust
Author: Domenico Starnone Translated from the Italian by Jhumpa Lahiri
Publisher: Europa Editions
ISBN: 9781609457037
Genre: Literary Fiction, Novella
Pages: 144
Source: Publisher
Rating: 4/5

Two people meet. They fall in love. Their affair is passionate and almost magical. They push each other’s buttons and finally make a pact about telling their darkest secrets to each other – with the promise of trust, thinking that they will forever be with each other. Till the young teacher Pietro and his young student Teresa aren’t together. Till they both find other people to love and the secrets shared continues to haunt them, and both stop trusting each other.

Starnone’s writing is simple. The emotions aren’t. They are messy and all over the place. The first part is told by Pietro and somehow you can see where the power lies in this relationship. But of course, it is quite obvious. The power shift only because Teresa knows what she does and the fact that he fears what might happen if the world knows of it.

Starnone’s writing is balanced and mostly to the point. He is aware of what his characters do, the way they feel, the dilemmas they are caught in, and with the understanding of the kind of control they have, they navigate their lives in the world. The second part is told by Pietro’s daughter Emma, and with this change of narrative, the reader doubts what was known before. How characters betray each other, and do they even know themselves is then the crux.

Jhumpa Lahiri’s translation is perfect. What is interesting is how she perceives the writing – given that the perspective is largely male and how she brings Teresa to the fore with her immaculate translation.

Yes there are moral blind spots in the book and yes you cannot take sides as you read it, or keep shifting sides if that happens, but this is what makes Trust such an interesting read.

The Night in Gethsemane: On Solitude and Betrayal by Massimo Recalcati. Translated from the Italian by Ann Goldstein

The Night in Gethsemane - On Solitude and Betrayal by Massimo Recalcati

Title: The Night in Gethsemane: On Solitude and Betrayal
Author: Massimo Recalcati
Translated from the Italian by Ann Goldstein
Publisher: Europa Editions, Europa Compass
ISBN: 978-1787702592
Genre: Non-fiction, Essay
Pages: 96
Source: Publisher
Rating: 5/5

Betrayal. The word conjures so many emotions in us. Anger, melancholy, a sense of loss, of love lost, and even pity. Massimo Recalcati’s brilliant short book, “The Night in Gethsemane” is a book about Jesus’s betrayal by Judas and Peter. Of how Judas arrives with armed men in the olive grove, abandoning Jesus with a kiss. It is the time of being forsaken not only by the ones dearest to him, but also by his father, his God. This is what this short gem is about.

At the same time, it will also make you see and realize and think upon your betrayals – the ones you’ve been guilty of, and the ones done to you. But it is also about suffering, and who is there when we hurt the most. Who is there in our most painful moments? Who was there for Jesus, son of God? How did he fall and more than anything else how did he survive the fall?

While Recalcati looks at Jesus as son of God, of someone Divine, he also looks at him as human. All his emotions are analysed. The prophecy of Jesus being betrayed – when he said that someone close to him will betray him at the last supper. That’s when it happened, right after. Of the different natures of betrayal of Judas and Peter. In all of this we as readers are exposed to the loneliness of the human experience. When one is betrayed, how does one feel? It is as though the person enters an abyss of loneliness that is difficult to get rid of. Ann Goldstein’s translation from the Italian is as always to the point, exercising great brevity, and nuance. The Night in Gethsemane is all about questions of the ordinary, brought to light through the extraordinary. A great feat.

The Beach at Night by Elena Ferrante. Translated from the Italian by Ann Goldstein.

The Beach at Night by Elena Ferrante Title: The Beach at Night
Author: Elena Ferrante
Translated from the Italian by Ann Goldstein
Illustrations by Mara Cerri
Publisher: Europa Editions
ISBN: 978-1609453701
Genre: Children’s Books, Picture Books
Pages: 38
Source: Publisher
Rating: 5/5

This book is a picture book by Ferrante. It is also a children’s book (or so it seems). The Beach at Night is a deceptive book, that pretends to be a book for kids and can scare the bejesus out of you. It is a macabre story of a doll and has several hints of terror. This is told in the traditional sense of a fairy tale for kids, but goes deeper than that. The book is from the doll’s perspective (almost reminded me of the doll we meet in My Brilliant Friend) and has so much touches of darkness all throughout.

It is as though all her books have the same theme – darkness, loneliness, and the idea to belong at some level. Although this book does have a happy ending, it still is peppered with a lot of dark imagery (though it is this small a book). I don’t even know if the book is for children really, but it definitely works for adults.

In this one the translation itself might be limited, given the few use of words, but nonetheless it is done effectively to transport you to the world of Ferrante. Let me tell you something about the story. Celina the doll is jealous of the new kitten Minu. She gets lost along the way and somehow the story then reaches the beach. What happens next and the things that happen to her is what the book is about.

The illustrations by Mara Cerri are so aligned to the story and are more than enough to create the atmosphere of loneliness and abandonment, thereby leading to the other darker themes of the short picture book. The Beach at Night is an unusual book, and yet hands down so fulfilling a read, the one that will haunt you for a while.