We do this every year, well we have been doing this for a couple of years now. We read the International Booker Prize Longlist alongside, and not only that, we come up with our very own shortlist, and we discuss these books at length, on Slack and on Zoom. We talk about what we liked, what we did not, what worked for us, what did not, and we can actually go on and on and on.
This prize means a lot to the shadow panel because of the diversity it brings to the table. The titles chosen by the jury, and why for that matter – the constant back and forth on the translations – what worked for some and didn’t for others, and finally we arrive at our own shortlist and the winner. So we are back again. Tomorrow the longlist will be out and we are super excited.
And here are the people who are brave enough to do all of the above and more.
Tony Malone (Twitter: @tony_malone) is an occasional ESL teacher and full-time reader who has been publishing his half-baked thoughts on literature in translation at the Tony’s Reading List blog for just over thirteen years now. One unexpected consequence of all this reading in translation has been the crafting of a few translations of his own, with English versions of works by classic German writers such as Eduard von Keyserling and Ricarda Huch appearing at his site. As always, he’s looking forward to seeing what the judges have selected, and then rolling his eyes at them…
Stu Allen (@stujallen), the everyman of translated fiction, has been blogging for twelve years and has reviewed over a thousand books from more than one hundred countries at his site, Winstonsdad’s Blog. He founded the original Shadow IFFP Jury back in 2012, as well as the Twitter hashtag #translationthurs. By day, he works for the NHS as a care support worker, helping people with learning disabilities on a ward in a learning disabilities hospitality centre in sunny Derbyshire. He’s married to Amanda, loves indie music, foreign films and real ale, and is pleased to be shadowing the prize for another year.
Meredith Smith (@bellezzamjs) has been writing about books at her site, Dolce Bellezza, since 2006. Now that she has retired from teaching, she has much more time to devote to her passion of reading translated literature. She has hosted the Japanese Literature Challenge for fifteen years and been a member of the Shadow Jury for eight. It is her great joy to read and discuss books from around the world with both the panel and fellow readers.
David Hebblethwaite (@David_Heb) is a reader and reviewer originally from Yorkshire, UK. He started reading translated fiction seriously a few years ago, and now couldn’t imagine a bookish life without it. He writes about books at David’s Book World, and is also on Goodreads, and Instagram @davidsworldofbooks. This is his ninth year on the Shadow Jury, and it has become a highlight of his reading year. There are always interesting books to read, and illuminating discussions to be had.
Oisin Harris (@literaryty), based in Canterbury in the UK, reviews books at the Literaryty blog. He earned an English degree from Sussex University and an MA in Publishing from Kingston University. He is a librarian at the University of Kent and a co-editor and contributor for The Publishing Post’s Books in Translation Team, as well as the creator of the Translator Spotlight series where prominent translators are interviewed to demystify the craft of translation. His work on Women in Translation was published in the 2020 research eBook of the Institute for Translation and Interpreting, entitled Translating Women: Activism in Action (edited by Olga Castro and Helen Vassallo).
Frances Evangelista (@nonsuchbook) works as an educator in Washington DC. She elected a career in teaching because she assumed it would provide her with lots of reading time. This was an incorrect assumption. However, she loves her work and still manages to read widely, remember the years she blogged about books fondly, chat up books on Twitter, and participate in lots of great shared reading experiences. This is her fifth year as a shadow panelist for the International Booker Prize.
Areeb Ahmad (@Broke_Bookworm) is pursuing a Master’s in English from the University of Hyderabad. Although he is quite an eclectic bookworm, he swears by all things SFF. He likes to go out of his way to devour experimental literary fiction, queer literatures, translated books, and contemporary poetry collections. You can find him either desperately hunting for book deals to supplement his overflowing TBR pile or trying to figure out the best angle for his next #bookstagram photo while he scrambles to write reviews. He impulsively began book blogging in 2019 and hasn’t looked back since. He is currently a Books Editor at Inklette Magazine.
Paul Fulcher (@fulcherpaul) is a Wimbledon, UK based fan of translated fiction, who is active on Goodreads, where he contributes to a MBI readers’ group. He is a Trustee of the Republic of Consciousness Foundation, which runs the Republic of Consciousness Prize (@prizeRofC), which rewards innovative fiction, including in translation, from small independent presses. His reviews can be found on his Goodreads page.
And last but not the least, yours truly:
Vivek Tejuja (@vivekisms) is a book blogger and reviewer from India, based in Mumbai. He loves to read books in Indian languages and translated editions of languages around the world (well, essentially world fiction, if that’s a thing). He is Culture Editor at Verve Magazine and blogs at The Hungry Reader. He is also the author of So Now You Know, a memoir of growing up gay in Mumbai in the 90s, published by Harper Collins India. His second book, Strange Bedfellows is out in December 2022, by Harper Collins India.
We now have to wait for tomorrow to see what it brings! Happy reading!