Category Archives: Everyman’s Library

The Bloody Chamber, Wise Children, Fireworks (Everyman’s Library Contemporary Classics) by Angela Carter

The Bloody Chamber Title: The Bloody Chamber, Wise Children, Fireworks
Author: Angela Carter
Publisher: Everyman’s Library Contemporary Classics
ISBN: 978-1101907993
Genre: Literary Fiction, Fairy Tales
Pages: 504
Source: Publisher
Rating: 5 Stars

Well, if you ask me, Angela Carter was a movement in herself. I have read most of her books and there isn’t a single one which I haven’t been enthralled by or thought about its layers, once done with it. Also, might I add that while most people think (and rightly so) that “The Bloody Chamber and Other Stories” is a very raw and grisly take on fairy tales, it is much more than that.  Carter’s stories are underlined or rather soaked in eroticism and subverts their so-called “intended message”. At the same time, they entertain, enthrall and amuse.

It was somewhere in the last year of college that I started reading Carter. As most would, I started with “The Bloody Chamber” and finished it in one sitting through one night. Her sense of fabulism had got me hooked to whatever she had to say. To my mind, that mixed with the feminist tone, enhanced every single word and sentence, lending it the much-needed sense of imagination and force. Perhaps, it was also the age when I first read her that changed me as a person and kept doing so everytime I would go back to her works, as I grew older.

“The Bloody Chamber” is a collection of stories that isn’t an adaptation of fairy tales. They are just revisitations. The world is of Carter’s – where young girls are more aware of themselves sexually and emotionally, where beasts can be suitors, mothers and pets could be saviours and blood flows endlessly. If nudity, sex, violence, necrophilia, and murder upset you easily, then perhaps this collection of stories isn’t for you. You wouldn’t want to see your beloved fairy tale characters (or a semblance to them) being so aware and liberal about who they are and what they stand for.

Now to the next book in this collection: Wise Children. “Wise Children” is perhaps the onyl Carter which I read right now for the first time. I was almost cursing myself for waiting for all this time before reading it. This book isn’t strange as much as it is farcial, humorous and engaging. The signature elements of fabulism, magic realism (hate the word but shall use it) and this entwined with the ongoings of two families, make “Wise Children” for a splendid read. It is theatrical and nostalgic in its scope. The narrative voice of a 75-year-old former song and dance girl, is perfect. The larger than life characters of theatre and film is what Carter captures with such wit and scope, that it is enough to engulf you. Before I forget, the multiple Shakespearean references and plot devices used (since Dora and Nora Chance are Shakespearean actors) only enhance the humour and irony of the book.

“Wise Children” is almost a tribute to the Bard, both in characterization and its plot. The writing is wry, intelligent and fantastically told. Even if you do not get the Shakespearean references, it is quite alright. You will enjoy the book nonetheless.

“Fireworks” was Carter’s first collection of short stories. Published in 1974 (four years prior to The Bloody Chamber), it was subtitled, “Nine Profane Pieces”. I love how Carter doesn’t mean to titilate or scandalize and yet people feel that way when they read her. When all she was doing through her stories, was asserting her identity, womanhood, and the claiming of sex (as it would seem).

This collection of stories have her constant themes – domination and transformation, also the untimely loss of innocence (traces of this would also be seen in The Bloody Chamber and other stories) and entering the dark territory of emotions – mainly lust, and horror of the body and the mind. Carter never shied from exploring themes and pushing the envelope so to say. To my mind, she was one of the foremost women writers who captured the mind of a woman and merged it with the surreal and fantastical, almost leading the way for other writers.

The stories of “Fireworks” are all about the darkness within and somehow Carter’s writing makes it playful, non-linear and intriguing. I often found myself yet again wanting to be a part of the worlds she creates.

Angela Carter’s writing has perpetually been fascinating, not treating gender as anything but a social construct and love mixed with a lot of comedy. Her characters are undecided,   forever changing their minds, and strangely know what they want. The richness of her imagination was always evident in what she wrote and all I can say is read more of her. Her essays, short stories, novels and journalistic pieces. Read them all. She is a treasure worth admiring.

Advertisements

Snow by Orhan Pamuk. Translated from the Turkish by Maureen Freely

Snow by Orhan Pamuk Title: Snow
Author: Orhan Pamuk
Publisher: Everyman’s Library
ISBN: 978-1841593388
Genre: Literary Fiction, Translated Works
Pages: 460
Source: Personal Copy
Rating: 5 Stars

I remember reading “Snow” by Orhan Pamuk for the first time in 2004 I think. It has been thirteen years since I read it. This reread though has been a very different experience. First, because I was co-reading it with TheBookSatchel (a very famous blogger and Instagrammer. Please do look her up) and second, the discussions gave way to thoughts and opinions which sometimes a solitary reading experience cannot. Books such as Snow need to be read together and discussed because there is so much to talk about. You as a reader, will be bursting with ideas and thoughts at the end of almost every chapter.

“Snow” is also considered one of Pamuk’s difficult novels (I don’t think so at all) to read. If anything, I thought “My Name is Red” to be a little tedious. Snow on the other hand, reads very easy. It is also a book about Turkey (most of Pamuk’s books are, but of course, since he belongs to the country, or does he?) and its contradictions and how difficult or easy it is for the natives to move in time, as they are on the crossroads of East and West. Pamuk has taken this idea of Turkey and distilled the identity crisis to a border town Kars, and further refined it to the person, the poet, known as Ka (notice the wordplay here? More on it later).

Ka has recently returned from political exile in Germany for the funeral of his mother and he gets drawn to the suicides of young women in Kars, a border town. These women are committing suicide because they are being forced by the government to not wear head scarves. He is in Kars to find out more about these suicides and then there is also the question of the love of his life, Ipek (the girl from his college days) who is now in Kars and has recently been divorced. With this premise, Pamuk takes us to the heart of “Snow”.

Ka finds Kars to be a place of poverty, lack of intelligence and some violent people and yet in all of this, he finds beauty as it snows in the town, sometimes nonstop. That’s what worked for me the most about this book – snow. Pamuk describes snow as a matter of fact but the emotions that Ka goes through as it snows, transfers itself to the reader and it is a melancholic experience. Ka also finds poetry on this trip to Kars. At a certain level, he also is on the road to becoming a believer from an atheist. His pursuit of truth (or various versions of it) drive him to meet various people – the editor of a newspaper who predicts (quite surreal if you ask me) stuff, terrorists, the police, atheists, extremists and women on the verge of suicide.

Snow is not an easy book to read (in terms of all that is going on). I am not contradicting myself. You need to sink your teeth into it to truly understand it – completely. There is a lot of subtext and subplots that unravel themselves beautifully. At so many points, it read as a fairy tale to me and that’s saying a lot about the book. The lyricism of language helps move through but sometimes it gets a bit much. There is so much beauty in the book though – from the premise of Ka’s poems to the canopy of characters and their quirks and the question of faith that is constantly ringing like a fire-engine bell.

The translation is superb and the reason I say this is it feels that none of the nuances are lost. Maureen Freely’s translation, I am sure is just as empathetic as the original writing. “Snow” is to be read at its own pace. You cannot rush it. At the same time, don’t be distracted by anything else while reading it. Soak yourself into what Pamuk wants you to see and hear and you will not be disappointed.