Category Archives: Authors I Love

Interview with Siddharth Dhanvant Shanghvi

Last year I read a book called The Rabbit and the Squirrel by Siddharth Dhanvant Shanghvi and was deeply touched and moved by it, as most readers who read it were. It is a short book about love, friendship, and loss, told with great brevity, given it is only about sixty pages long.  I wish it were longer. I wish we had more illustrations by Stina Wirsén, as the book moved along and became larger than what it is. But, I am glad it is out there in the world for all to read, love, and appreciate. Siddharth is a friend and I am only extremely happy to have this short interview published on my blog. I wish him more such books, for readers such as I. Thank you, Siddharth.

SDS

Why the long hiatus between The Lost Flamingoes of Bombay and The Rabbit and the Squirrel? 

I don’t think of myself as a professional writer. I make things – photographs, drawings, books. So I don’t measure a gap between books but try and look at what I had done with my time. Between the book, there were photographs, shows I curated, houses I designed – it was all a way of being. But I am also very interested by nonsense things, such as swimming at sea, and I can spend hours, even days looking at cat videos and drinking Goa’s Greater Than gin.

Rabbit

The theme of The Rabbit and the Squirrel to my mind is more than friendship. There are so many emotions that take over this small book, almost everything packed into one. What was the writing experience like? How was it collaborating with the illustrator, Stina?

You know, I have almost no recollection of writing this little fable. I’d made it for someone I cared for deeply; I see now that tenderness for my friend eclipses all recollection of the writing process. Perhaps the story had always been there, a memento of shared, private time. The process of bringing the fable to book form was urged on by my astonishing publisher, Hemali Sodhi; and it was edited with such grace by Niyati Dhuldhoya that it became something else – a rarer, leaner thing – under her attentions.

Stina, the book’s illustrator, is also its co-parent – her sublime, frisky, careful illustrations give this book soul and energy. She is a close personal friend, and instinctively suggested to me to publish this fable – the book exists not only because of her sterling drawings but quite simply because she had been the one to suggest that I publish it.

SDS - Image 1

How important is the writer’s role in the scheme of things today? When the world is literally falling to pieces, what part do writers play in providing some semblance of hope? I say this because The Rabbit and the Squirrel is full of hope, even though fleetingly. 

Writing, and language, holds steady all that is intangible in our lives. In the articulation of our existence – the articulation of prejudice or heartbreak, of dissent, of rage – we are also able to repair. Language is both a measure as well as the meaning of our time. The writer’s job is to hover a lamp over what is, with language, she must illuminate, show and reveal. Reading is a form of civilising the most private self. It is a way of recognising that a part of this world is falling apart – and then of marshalling language to undo this damage.

Do you ever think one can write without reading? 

No, firmly, absolutely no: you cannot write without reading widely, promiscuously. Your writing will only be as good as your reading.

Your favourite books?

Beloved – Toni Morrison.
Light Years – James Salter.
The English Patient – Michael Ondaatje

SDS - Image 2

Is there another book that we could look forward to? A novel, perhaps? 

I would be so lucky to serve another book. (And thank you for your support over the years, Vivek).

SDS 3

The Rabbit and the Squirrel moved me to tears. I know several people who have had the same emotions evoked while or after reading the book. What was your intent when you started writing this universal tale? 

I had no intention except to make a gift for a friend. That is what I think of it, still and always, a private little thing made for, and with, love. But yes, I know what you mean – other friends have said that, which has always reminded me that all of us going about our lives with so many broken pieces in our pockets. All of us are suffering. All of us are enduring.

You can buy the book here

Please do buy the book. Please do read it. Please weep and laugh as you read it. Please repeat the process all over again. Gift the books to loved ones. You will be gifting them joy.

Iza’s Ballad by Magda Szabo. Translated from the Hungarian by George Szirtes

Iza's Ballad Title: Iza’s Ballad
Author: Magda Szabo
Translated from the Hungarian by George Szirtes
Publisher: NYRB Classics
ISBN: 978-1681370347
Genre: Literary Fiction
Pages: 352
Source: Publisher
Rating: 5 Stars

I haven’t read too many books about mothers and daughters. I am sure there a lot of them out there but I haven’t been able to cover that territory the way I have been wanting to. Every relationship when it comes to a parent gets a little complex. There are always disagreements for sure, but we don’t realize when it leads to becoming a dysfunctional relationship from an accommodating one. It happens too fast, too soon. Families are like that I suppose and a lot of writers have written and continue to write about it. I was floored by Szabo’s earlier work “The Door” – again the relationship between two women, so I knew what I was getting into and boy was I not disappointed by it!

“Iza’s Ballad” is about Ettie – the old mother from an older world. Her daughter Iza as expected is from the modern world, with thoughts that are not aligned to those of her mother’s. Ettie is recently widowed and goes to live with Iza (who is now a doctor) in Budapest. Ettie was born and brought up without a formal education and came from a poor background. However, she ensured her daughter was well-educated and did not want for anything. Her husband Vince was a magistrate and Iza has taken after him. Ettie cannot get used to Iza’s way of living. Iza on the other hand has stopped being answerable to anyone. The traditional and the modern clash just as they did in “The Door”.

Szabo’s writing is not easy. It takes some time to get into but the translation by George Szirtes is spot on to the last detail. The reason I say this without knowing a word of Hungarian is the nuances, metaphors and folk references aren’t lost at all on the English reader. To me that is some good enough criteria of a great translation. Also, being a man he gets the intricacies of a mother-daughter relationship beautifully and only too accurately.

The concept is universal and hence almost every reader can relate to it. Szabo doesn’t waste her words and that is quite evident. In fact, in so many places, she doesn’t try too hard telling the reader, but just shows and leaves and that’s how a good book should be. “Iza’s Ballad” is an emotional ride and yet restrained – balancing the old and the new, the relationship dynamics and above all love and its transformation.

Enigma Variations by André Aciman

51L-bsaKRML Title: Enigma Variations
Author: André Aciman
Publisher: Farrar, Straus and Giroux
ISBN: 978-0374148430
Genre: Literary Fiction
Pages: 288
Source: Publisher
Rating: 5 Stars

I remember when I first read “Call Me by Your Name” by André Aciman and couldn’t stop crying. The book touched me in places I didn’t even know existed within me. The love of a teenager and an older man had me by the gut and for the longest time I couldn’t stop recommending it to people. Actually, I still do. Good books must always be read by all, even if it means just most people, but read it must be for sure. And for a while after I didn’t read anything by Aciman, till “Enigma Variations” was sent to me and I couldn’t help myself.

You cannot expect “Enigma Variations” to be like “Call Me by Your Name” but the writing is for sure similar (the same author of course) and that is what keeps the reader going. This novel charts the life of a man named Paul – whose loves remain as overpowering and passionate throughout his adulthood as they were during adolescence. With this book Aciman has sealed himself as being one of my favourite authors for sure. This book is that powerful and lyrical.

“Enigma Variations” is about Paul of course, but it is also about the people he falls in love with – both women and men. The setting could be Southern Italy, where as a boy he had a crush on his parents’ cabinetmaker (reminded me so much of Call Me by Your Name) or it could be a snowbound campus in New England where he falls hard for a girl and meets her over and over again, or it could also be his nefarious one-night stands with men who he will never meet, or New York’s sidewalks and cafés and more – the bottom line is that Aciman makes his characters yearn, gives them raw desire and emotions and leaves them to grapple with it. At no point did I get bored with the book. In fact, if anything I just didn’t want the book to end.

It felt like I was Paul and it was my life playing itself out in front of me. Aciman’s language casts a spell – through his words and situations he maps corners of desire that were most mysterious and out of reach. His characters are human. They make mistakes. They cry. They hurt. They also want and they also waver from the wanting. They are indecisive and it is alright for them to be this way. Paul takes account of all his fears, hopes, desires and still wants love in his life.

To me that is of paramount significance – after being such enigmas to our own selves, we finally discover what it is that we really want. Aciman plays on everyday emotions and scenes. At no point as a reader you will feel strongly disconnected from the plot. It is almost like he is chronicling what you might have gone through once a upon a time. Aciman understands emotions intricately and is not shy of putting them out like an open wound.

The Crooked Line by Ismat Chughtai. Translated from the Urdu by Tahira Naqvi

413WM8yVqeL._SX335_BO1,204,203,200_ Title: The Crooked Line (Tehri Lakeer)
Author: Ismat Chughtai
Translated from the Urdu by Tahira Naqvi
Publisher: Feminist Press
ISBN: 978-1558615182
Genre: Literary Fiction, Translation, Feminist Literature
Pages: 393
Source: Publisher
Rating: 5 Stars

When I got to know of Women in Translation month toward the end of July, I knew that Chughtai would have to be one of the authors that I would read. Chughtai is something else. I can never use the past tense for her, because she lives on and on and on through her works no matter how cheesy it might sound to you. I recall the first time I had heard of that name and most people in my college only associated her with “Lihaaf”, her most popular short-story on love between women. But there is a sea of work that Chughtai wrote and while most of it is fairly popular, it isn’t as famous as her short stories. Her novellas, novels and even her memoir, Kagaji Hai Pairahan (loosely translated to a life of words) are stunning. Everything she wrote will go down in history.

My relationship with Chughtai’s works is of fierceness. I always associate the word fierce with her and her heroines. Their inner lives as captured by her remain as probing and mysterious as they were when first published. There is no recipe for emancipation in her books. Her heroines don’t try to break free from their worlds in ways which are extreme, but work around them. I don’t mean this as a good or a bad thing, it is just how things were then, when Ismat Appa was growing and observing the world of women around her.

“Tehri Lakeer” one of Chughtai’s most autobiographical work (translated wondrously by Tahira Naqvi as “The Crooked Line) tells the story of Shamman and her world, the women in her family – from her mother to her sisters and cousins, to her time at a boarding school and experiences there and how she grows into a woman on the brink of India’s independence, at the same time fighting her inner battles. “The Crooked Line” is about Indian women living in purdah (the world Shamman is born and grows into in the first part of the book) – her Amma who is callous enough to let Shamman being taken care of by her sisters. Her Bari Appa (oldest sister) who is a premature widow and uses this to her advantage time and again in the family. Her cousin Noori who very early on understands how to wield power over men. Chughtai’s characters may appear weak and subdued but don’t be fooled. They are strong and yet know when to appear weak.

The world of purdah disappears as Shamman grows up, with its own set of rules and it all comes down to how women control men around them. Shamman, now educated sees herself different from her family and is almost alienated by them. She doesn’t even understand her place in the modern world and is somewhat stuck in a limbo. Ismat Chughtai’s characters are also known to traverse paths of identity confusion more often than not. Be it Masooma (from the novel of the same name) or even Bichchoo Phoophee, they are always stuck, always searching and breaking paradigms in their small ways. Shamman does the same and is seeing the world change drastically – be it through her friend Alma, who has a child out of wedlock and is unable to love it fully or abort it – or through Bilqees, the femme fatale who uses men and is always surrounded by them, without knowing if she loves them or is just using them.

This is also a constant in the book – women who are neither here nor there. Women who were in purdah had no control and women who have the freedom don’t know what to make of it. In all of this is Shamman’s role as a headmistress (which reminded me so much of the Brontë sisters) and her relationship with the gossiping colleagues to her own sexuality as and when it blossoms, Chughtai’s feminism is not contained or a listicle of sorts. It is the kind of feminism that questions and makes you very uncomfortable while asking those questions. She isn’t apologetic and neither are her characters. Tahira Naqvi’s translation from the Urdu is top-notch as she keeps all phrases and words intact, where they should be. There is also a glossary behind for those who might need to refer it. This was perhaps the last Chugtai book that I had left to read. Knowing me though, I will go back to her works, almost every year. She was truly a woman of gumption and it reflected in her writing all the way. Read her. Breathe her works. And I would be very envious of you, if you haven’t read her at all, because there is so much there for you to read and adore.

Outline by Rachel Cusk

25663539-2 Title: Outline
Author: Rachel Cusk
Publisher: Picador
ISBN: 9781250081544
Genre: Literary Fiction
Pages: 256
Source: Publisher
Rating: 5 Stars

For the longest time, I avoided reading Outline. I don’t know why but there was this mental block surrounding it that of course broke the minute I started reading it. From then on I couldn’t turn back. I had to finish this book and yet hope it wouldn’t get over. Having said that, Outline also isn’t everyone’s cup of tea. That is just because of the writing – it takes some time to sink into and before you know it, it has already started growing on you.

“Outline” is a story of ten conversations – ten different plot lines, ten lives and a woman at the core of it. The story is of a novelist and the people she meets, the stories she gathers, what people confide in her and tell her – their hopes, regrets, fantasies, anxieties and longings. It is all about life from a vantage point come to think of it. The crux though lies in the novelist’s own life – her losses and gains and how she comes to terms with all of it.

The execution of the book is brilliant. The ideas are stupendous -the fact that all of them find their way and space in the book says a lot about the author’s craft. Cusk’s writing style may seem random at times but it isn’t. Cusk makes you see the world bit by bit, layer by layer, as if an orange is being peeled. She doesn’t jump into incidents or facts of people’s lives. She takes time to introduce them to the reader and the reader is then taking his or her time getting familiar with them. The human details are spread out beautifully over ten lives and the narrator’s of course, that you only end up in awe at the end of this wondrous read.